Jsem akademik, korektor, redaktor, překladatel a pisálek. Pokud zrovna netvořím texty nebo se neučím něco nového z oboru, hltám knížky, skládám puzzle a věnuji se své kočce Elišce.
Vzdělání
Absolvovala jsem doktorské studium anglické a americké literatury na Filozofické fakultě Univerzity Palackého v Olomouci. Působím v oboru jako nezávislý akademik se zaměřením na skotskou literaturu, a to zejména z pohledu teorie prostoru a místa. Mé publikované články, konferenční příspěvky a výukové materiály naleznete na webu Academia.
Korektury
Korekturám jsem se začala profesionálně věnovat během studia. Při přípravě na zkoušku jsem v odborné knize vydané akademickým nakladatelstvím nalezla množství faktických a formálních chyb. Seznam errat jsem předložila svému profesorovi s dotazem, co si o tom mám myslet. Co si mám myslet, jsem se sice nedozvěděla, ale následně jsem se stala korektorem pro publikace katedry.
Překlady
Znalost jazyka sama o sobě k překládání nestačí. Kvalitní překlad vyžaduje znalost kultury daného jazyka a také přehled o překladatelské teorii. K tomu mi pomohla řada specializovaných kurzů, které jsem si zvolila v rámci studia. Začala jsem překládat se slovníkem v ruce, teď mi pomáhají nástroje pro počítačem podporovaný překlad. Za dobrý překlad považuji takový, který čtenář vůbec nezaregistruje.
Psaní
Můj první uveřejněný text byl fejeton ve středoškolském časopise na téma „Čím chci být“ – chtěla jsem být anglistou. To se mi splnilo a má druhá publikace byla příznačně příspěvek přednesený na anglistické konferenci. V současnosti píši populárněvědecké články o češtině, které mi pravidelně vycházejí třeba v časopise 100+1. Možná mě znáte ze sociálních sítí, kde trousím jazyková moudra pod přezdívkou @jazykovedma.